У кожній мові є особливі слова та фрази, які є скарбом для її народу. Ці вирази відображають велику силу мови, яка може впливати на наші переконання, спосіб мислення та сприйняття світу. Вони здатні зберегти духовність народу і зміцнювати зв’язок між поколіннями. Через них ми можемо переживати минуле, відчувати колективну пам’ять і відтворювати традиції.
Фразеологізми – це стійкі сполучення слів, що мають закріплене значення і не можуть бути розібрані на окремі слова за їх лексичним значенням. Фразеологічна система будь-якої мови є надзвичайно цікавою та різноманітною сферою для вивчення. Компоненти фразеологізмів, як правило, мають багату семантику і здатні ілюструвати картину світу певного етносу. Більшість фразеологізмів мають експресивно забарвлене значення, суб’єктивно модальний компонент їхньої семантики сприяє розкриттю почуттів, емоцій, емоційних переживань [1, c. 197].
В англійській мові є багато фразеологізмів, які використовуються для опису негативного ставлення людини до інших людей. Ось деякі з найпоширеніших фразеологізмів на цю тему: to be at odds (мати конфліктні стосунки з кимось); to have a bone to pick (мати суперечку або конфлікт з кимось); to have it in for someone (бути засмученим або роздратованим на когось); to rub someone up the wrong way (діяти так, щоб когось роздратувати або образити); to give someone the cold shoulder (не звертати на когось уваги або не спілкуватись з ним); to keep someone at arm’s length (триматись відстані від когось, не підпускаючи його до себе) [2].
Фразеологізми на тему ставлення до інших людей допомагають описати різноманітні стосунки між людьми. Наприклад, to have a bone to pick може описувати напружені та конфліктні стосунки між людьми, to have it in for someone вказує на негативне ставлення до когось, to rub someone up the wrong way описує дії, що дратують іншу людину або образливі для неї, to give someone the cold shoulder і to keep someone at arm’s length описують способи, якими людина може відмовитись від спілкування або взаємодії з іншою людиною.
Використання фразеологізмів дозволяє збагатити мову та зробити висловлювання більш виразним та емоційним. Наприклад, замість звичайного «погано ладнати з кимось» можна сказати “to be at odds”, що звучить більш виразно та точно виражає негативне ставлення до іншої людини.
Використання фразеологізмів може допомогти побудувати більш яскраві та точні описи ставлення до роботи та інших людей. Вони також допоможуть уникнути надмірної повторюваності слів та фраз, що робить мовлення більш різноманітним та цікавим. Крім того, використання фразеологізмів може підвищити рівень спілкування з носіями мови та зробити мовлення більш професійним та доречним.
Проте важливо пам’ятати, що використання фразеологізмів має бути відповідним контексту та ситуації. Невірне використання фразеологізмів може призвести до непорозуміння або навіть до помилкового розуміння. Тому перед використанням фразеологізмів необхідно вивчити їх значення та контекст вживання.
Список використаних джерел:
1.Черняк О.П. Фразеологічні засоби на позначення осуду в сучасній англійській мові та особливості їх перекладу на українську мову. Міжнародні відносини, суспільні комунікації та регіональні студії. No 1 (9) 2021. С. 195-205.
2.Macmillan Dictionary. Phrasal verbs and idioms. URL: https://www.macmillandictionary.com/learn/ (дата звернення: 08.09.2023).