:: ECONOMY :: РОЛЬ СИМВОЛІВ В ЗНАЧЕННІ АНГЛІЙСЬКИХ СКОРОЧЕНЬ ТА АБРЕВІАТУР :: ECONOMY :: РОЛЬ СИМВОЛІВ В ЗНАЧЕННІ АНГЛІЙСЬКИХ СКОРОЧЕНЬ ТА АБРЕВІАТУР
:: ECONOMY :: РОЛЬ СИМВОЛІВ В ЗНАЧЕННІ АНГЛІЙСЬКИХ СКОРОЧЕНЬ ТА АБРЕВІАТУР
 
UA  RU  EN
         

Світ наукових досліджень. Випуск 35

Термін подання матеріалів

20 листопада 2024

До початку конференції залишилось днів 0



  Головна
Нові вимоги до публікацій результатів кандидатських та докторських дисертацій
Редакційна колегія. ГО «Наукова спільнота»
Договір про співробітництво з Wyzsza Szkola Zarzadzania i Administracji w Opolu
Календар конференцій
Архів
  Наукові конференції
 
 Лінки
 Форум
Наукові конференції
Наукова спільнота - інтернет конференції
Світ наукових досліджень www.economy-confer.com.ua

 Голосування 
З яких джерел Ви дізнались про нашу конференцію:

соціальні мережі;
інформування електронною поштою;
пошукові інтернет-системи (Google, Yahoo, Meta, Yandex);
інтернет-каталоги конференцій (science-community.org, konferencii.ru, vsenauki.ru, інші);
наукові підрозділи ВУЗів;
порекомендували знайомі.
з СМС повідомлення на мобільний телефон.


Результати голосувань Докладніше

 Наша кнопка
www.economy-confer.com.ua - Економічні наукові інтернет-конференції

 Лічильники
Українська рейтингова система

РОЛЬ СИМВОЛІВ В ЗНАЧЕННІ АНГЛІЙСЬКИХ СКОРОЧЕНЬ ТА АБРЕВІАТУР

 
18.05.2023 00:09
Автор: Горбань Радомир Ігорович, студент, Національний аерокосмічний університет ім. М. Є. Жуковського «Харківський авіаційний інститут»
[9. Філологічні науки;]

Сучасне суспільство характеризується схильністю до економії мовних засобів, одним із проявів яких є абревіація. Абревіацією називають спосіб словотворення, за якого відбувається довільне скорочення слова (може бути як початкове, так і серединне або кінцеве) [1]. Результатом цього процесу стають скорочення та абревіатури. Цей вид словотвору набув особливо широко використання у двадцятому столітті. 

Однією з характерних рис скорочень та абревіатур в дискурсі інформаційних технологій є широке використання різноманітних символів. Це ускладнює роботу перекладачеві та вимагає від нього аналізу контексту, використання профільних вузькогалузевих словників та застосування структурного аналізу для коректного розшифрування та подальшого перекладу таких скорочень. 

Серед найчастіших символів, що трапляються в скороченнях та абревіатурах, можна виділити такі [3 , с. 176]: 

1. Крапка в скороченнях може виконувати декілька функцій, залежно від того, як саме та де вона використовується. Так, вона може слугувати для позначення скорочення слова: Mr. (Mister), Dr. (Doctor). Або ж вона може вказувати на розділ окремих слів в абревіатурах: U.S. (United States), U.K. (United Kingdom). 

2. Скісна риска, як правило, вказує на межу окремих слів або частин одного слова [2]: A/V (audio-visual) – аудіовізуальний, С/L (centerline) – осьова лінія. Окрім того, ця риска може замінювати прийменники або сполучники: R/W (read and write) – читати/записувати, I/O (input and output) – інтерфейс вводу й виводу.

3. Дефіс вказує на межі слів та словосполучень у повній формі скорочення чи абревіатури: e-mail (electronic mail) – електронна пошта або «емейл», e-cash (electronic cash) – електронна валюта, CD-R (Compact Disc Read) – компакт-диск.

4. Амперсанд “&” часто використовують замість англійського сполучника “and”: С&С (Computer and Communications) – (інтегровані) засоби обчислювальної техніки та зв’язку, R&D (Research & Development) – дослідження та проєктування, D&D (Drag & Drop) – перетягнути й відпустити. Також, варто мати на увазі, що використання амперсанда на письмі подеколи може не відповідати граматичним правилам мови, а отже варто перевіряти, чи припустиме використання амперсанду в конкретному контексті, зокрема, в офіційних документах та наукових текстах.

Отже, символи можуть виконувати різні функції в абревіатурах та скороченнях. Останні є корисними у випадку, коли потрібно швидко та лаконічно передати інформацію, що робить їх невід’ємною частиною спілкування у різних галузях. Для якісного перекладу таких лексичних одиниць, перекладачеві потрібно вміти розбиратися в контексті та виконувати розшифрування всіх скорочень у тексті. 

Список використаних джерел:

1. Словник української мови [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://sum.in.ua/s/abreviacija 

2. How to Use Slashes in Writing [Електронний ресурс]. – Режим доступу: https://www.grammarly.com/blog/slash

3. McCarthy M. English Vocabulary in Use: Advanced Book with Answers and Enhanced eBook: Vocabulary Reference and Practice. / McCarthy M., O'Dell F. / Cambridge University Press – 2017 – 302pp

____________________________________________________

Науковий керівник: Гелетка Маргарита Леонідівна, кандидат філологічних наук, доцент кафедри прикладної лінгвістики, Національний аерокосмічний університет ім. М. Є. Жуковського «Харківський авіаційний інститут»

Creative Commons Attribution Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License

допомогаЗнайшли помилку? Виділіть помилковий текст мишкою і натисніть Ctrl + Enter


 Інші наукові праці даної секції
ФЕНОМЕН ТРАВМИ В МАЛІЙ ПРОЗІ УРІЄ ЕДЕМОВОЇ(НА МАТ-ЛІ ОПОВІДАННЯ "ANA ALĞIŞI")
23.05.2023 18:59
ЗАДАЧІ ТА ОСОБЛИВОСТІ ОРФОГРАФІЧНОЇ НОРМИ. ОРФОГРАФІЧНІ ПРИНЦИПИ
23.05.2023 13:54
ІСТОРІЯ РОЗВИТКУ НІМЕЦЬКИХ НАЗВ МІСЯЦІВ
22.05.2023 19:31
СЛОВОТВОРЕННЯ ТА ЙОГО РОЗВИТОК У ДАВНЬОВЕРХНЬОНІМЕЦЬКІЙ МОВІ
22.05.2023 14:03
GRAMMATICAL PROBLEMS OF ENGLISH-UKRAINIAN TRANSLATION
22.05.2023 13:52
РОЛЬ ТАБУ У ЗМІНІ ЛЕКСИЧНОГО СКЛАДУ МОВИ
22.05.2023 09:29
CLASSIFICATION OF AVIATION TERMINOLOGY IN SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXTS
18.05.2023 22:55
ONLINE ASSESSMENT TOOLS OF CADETS' FOREIGN LANGUAGE KNOWLEDGE
17.05.2023 23:32
ІГРОВІ ФОРМИ ТА МЕТОДИ ПІДГОТОВКИ МАЙБУТНІХ ФАХІВЦІВ В ГАЛУЗІ ПОЛІТИЧНОЇ ЛІНГВІСТИКИ НА ЗАНЯТТЯХ З ІНОЗЕМНОЇ МОВИ
17.05.2023 08:56




© 2010-2024 Всі права застережені При використанні матеріалів сайту посилання на www.economy-confer.com.ua обов’язкове!
Час: 0.207 сек. / Mysql: 1570 (0.157 сек.)