:: ECONOMY :: СТРУКТУРА АНГЛОМОВНОЇ МЕДИЧНОЇ ТЕРМІНОСИСТЕМИ :: ECONOMY :: СТРУКТУРА АНГЛОМОВНОЇ МЕДИЧНОЇ ТЕРМІНОСИСТЕМИ
:: ECONOMY :: СТРУКТУРА АНГЛОМОВНОЇ МЕДИЧНОЇ ТЕРМІНОСИСТЕМИ
 
UA  RU  EN
         

Світ наукових досліджень. Випуск 35

Термін подання матеріалів

20 листопада 2024

До початку конференції залишилось днів 0



  Головна
Нові вимоги до публікацій результатів кандидатських та докторських дисертацій
Редакційна колегія. ГО «Наукова спільнота»
Договір про співробітництво з Wyzsza Szkola Zarzadzania i Administracji w Opolu
Календар конференцій
Архів
  Наукові конференції
 
 Лінки
 Форум
Наукові конференції
Наукова спільнота - інтернет конференції
Світ наукових досліджень www.economy-confer.com.ua

 Голосування 
З яких джерел Ви дізнались про нашу конференцію:

соціальні мережі;
інформування електронною поштою;
пошукові інтернет-системи (Google, Yahoo, Meta, Yandex);
інтернет-каталоги конференцій (science-community.org, konferencii.ru, vsenauki.ru, інші);
наукові підрозділи ВУЗів;
порекомендували знайомі.
з СМС повідомлення на мобільний телефон.


Результати голосувань Докладніше

 Наша кнопка
www.economy-confer.com.ua - Економічні наукові інтернет-конференції

 Лічильники
Українська рейтингова система

СТРУКТУРА АНГЛОМОВНОЇ МЕДИЧНОЇ ТЕРМІНОСИСТЕМИ

 
15.02.2023 23:24
Автор: Русалкіна Людмила Георгіївна, доктор педагогічних наук, доцент, професор кафедри філософії, біоетики та іноземних мов, Одеський національний медичний університет, м. Одеса, Україна
[3. Педагогічні науки;]


Медична термінологія є базисом спілкування лікарів і ґрунтується на принципі використання в різних країнах однакових латинських назв. Медична документація, інструкції до медичних препаратів, медичні статті налічують велику кількість галузевих термінів. Для полегшення вивчення англомовних медичних термінів майбутніми лікарями було використано метод порівняння, зроблено висновки щодо медичної термінології як об’єкта лінгвістичного дослідження. Іншим методом, що застосовувався, був метод групування. Всі препарати та їх назви групувалися на різні категорії для детального їх аналізу.  

Наукова медична термінологія – це динамічна система, яка змінюється, віддзеркалюючи розвиток, потреби та тенденції сучасної медичної науки з огляду на запити самих пацієнтів. Медична термінологія за її структурою є сукупністю терміносистем медично-біологічних, клінічних і фармацевтичних дисциплін, комплекс яких складають такі ключові групи термінів: 

1. Анатомічна термінологія. Анатомічна термінологія, яка є науково обґрунтованим переліком найменувань анатомічних термінів, що застосовуються в медицині, є відображенням понятійного апарату анатомії як науки. 

Анатомічна термінологія є базисом медичної комунікації і ґрунтується на принципі використання в різних країнах однакових латинських назв кожної структури.

2. Клінічна термінологія: до них належать терміносистеми відповідних медичних галузей, як-от: кардіології, неврології, хірургії, офтальмології, акушерства й гінекології, психіатрії та інших клінічних дисциплін, наприклад (в офтальмології): conjunctivitis, keratitis, uveitis, cataract, glaucoma тощо.

Клінічна термінологія містить назви хвороб, симптомів, функціональних реакцій, синдромів, рефлексів, морфологічних порушень, методів досліджень тощо. При цьому варто зазначити, що анатомічна термінологія та номенклатура оперують переважно лексикою латинського походження, основу ж клінічної медичної термінології складають слова грецького походження. Така характеристика клінічної термінології забезпечує системність, що виявляється у наявності словотвірних властивостей  терміноелементів, що несуть відповідне семантичне навантаження.  Крім того, більшість клінічних термінів є міжнародними, що зумовлено їх формуванням в різних мовах на основі запозичень з латинської мови. 

3. Загальномедичні терміни, до яких відносимо загальноклінічні медичні поняття (ESR, hypertension, history, biopsy, symptom, medial тощо). 

4. Терміни фармацевтичного спрямування (терміни фармацевтичного виробництва, хімічна номенклатура, назви лікарських рослин, терміни клінічних випробувань тощо, наприклад: calcium hydroxide, orthophosphoric acid, medicinal chamomile, film-coated tablets, clearance). 

Отже, медична лексика є укладеною на основі латинської і грецької мов, містить величезну кількість запозичень. Словотворення та особливо медична термінологія латинського походження мають вирішальне значення для студентів-медиків. Дослідивши медичну термінологію завдяки методам групування і порівняння, було виявлено особливості систематизації термінологічного фонду, які сприяли більш легкому засвоєнню англомовних медичних  термінологічних одиниць здобувачами вищої освіти.



Creative Commons Attribution Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License

допомогаЗнайшли помилку? Виділіть помилковий текст мишкою і натисніть Ctrl + Enter


 Інші наукові праці даної секції
РОЗВИТОК ТВОРЧИХ ЗДІБНОСТЕЙ УЧНІВ У ПОЗАУРОЧНИЙ ЧАС
30.01.2023 01:00
THE USE OF FORMATIVE ASSESSMENT TECHNIQUES IN COVID-19 AND WAR TIME TERMS
27.01.2023 13:21
КРАЄЗНАВЧІ ЕКСКУРСІЇ ЯК ЗАСІБ ФОРМУВАННЯ ЕКОЛОГІЧНОЇ КУЛЬТУРИ ШКОЛЯРІВ
25.01.2023 17:50
СУЧАСНІ ПРОГРАМИ ПІДГОТОВКИ СПЕЦІАЛЬНИХ ПЕДАГОГІВ У США
24.01.2023 20:43
ЗАСТОСУВАННЯ МУЛЬТИМЕДІЙНИХ ТЕХНОЛОГІЙ У ПРОЦЕСІ НАВЧАННЯ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ У ВИЩІЙ ШКОЛІ
24.01.2023 19:37
ПРИНЦИПИ ФОРМУВАННЯ ТВОРЧОЇ ОСОБИСТОСТІ ЗДОБУВАЧА ВИЩОЇ ОСВІТИ
19.01.2023 15:03
ПІДВИЩЕННЯ ЯКОСТІ НАВЧАЛЬНОГО ПРОЦЕСУ ПРИ ВИВЧЕННІ ТЕМИ “ТРАВМИ ОРГАНА ЗОРУ” ІНТЕРНАМИ СПЕЦІАЛІЗАЦІЇ “ЗАГАЛЬНА ПРАКТИКА-СІМЕЙНА МЕДИЦИНА”
17.02.2023 18:36
EXPERIENCE OF PREPARING STUDENTS FOR TAKING AN OBJECTIVE STRUCTURED CLINICAL EXAMINATION
17.02.2023 16:46
МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ДО ОРГАНІЗАЦІЇ НАВЧАЛЬНО-ВИХОВНОГО ПРОЦЕСУ ЗАСОБАМИ ІНФОРМАЦІЙНО-КОМУНІКАЦІЙНИХ ТЕХНОЛОГІЙ
17.02.2023 16:01
ФОРМУВАННЯ КУЛЬТУРИ ПОВЕДІНКИ МОЛОДШИХ ШКОЛЯРІВ
17.02.2023 12:04




© 2010-2024 Всі права застережені При використанні матеріалів сайту посилання на www.economy-confer.com.ua обов’язкове!
Час: 0.361 сек. / Mysql: 1570 (0.286 сек.)