Ïî÷èíàþ÷è ç îñòàííüî¿ ÷âåðò³ ìèíóëîãî ñòîë³òòÿ, ãîëîâíó ìåòó íàâ÷àííÿ ³íîçåìíèõ ìîâ ïî÷àëè ôîðìóëþâàòè ÿê ðîçâèòîê ó ó÷í³â (ñòóäåíò³â) ³íøîìîâíî¿ êîìóí³êàòèâíî¿ êîìïåòåíòíîñò³. Ñàìå öå ôîðìóëþâàííÿ çíàéøëî â³äîáðàæåííÿ ó Çàãàëüíîºâðîïåéñüêèõ Ðåêîìåíäàö³ÿõ ç ìîâíî¿ îñâ³òè 2001 ðîêó [4, 9]. Ïðèéíÿòòÿ êîìóí³êàòèâíî¿ êîìïåòåíòíîñò³ â ÿêîñò³ ãîëîâíî¿ ìåòè íàâ÷àííÿ ìîâàì ïðèìóñèëî êàðäèíàëüíî ïåðåãëÿíóòè òðàäèö³éí³ ï³äõîäè. Öå â³äîáðàçèëîñÿ ó çàñòîñóâàíí³ êîìóí³êàòèâíîãî ìåòîäó (íàâ÷àííÿ ìîâ³ ÿê çàñîáó ñï³ëêóâàííÿ ³ ÷åðåç ñï³ëêóâàííÿ) â ð³çíèõ éîãî ìîäèô³êàö³ÿõ ÿê ãîëîâíîãî ³ ôàêòè÷íî ºäèíî ïðèéíÿòíîãî ó ð³çíèõ óìîâàõ ³ ñèòóàö³ÿõ ïðàêòè÷íîãî íàâ÷àííÿ ³ âèêëàäàííÿ. Îòæå, â íàø ÷àñ âæå ìàëî õòî ñóìí³âàºòüñÿ â òîìó, ùî íàâ÷àòè òðåáà íå ìîâ³ (¿¿ ñèñòåì³), à ñï³ëêóâàííþ íåþ, òîæ äëÿ öüîãî ïîòð³áíî, ùîá ó÷í³ îâîëîä³ëè ³íøîìîâíîþ êîìóí³êàòèâíîþ êîìïåòåíòí³ñòþ.
Êîìóí³êàòèâíó êîìïåòåíòí³ñòü ðîçóì³þòü ÿê çäàòí³ñòü âñòàíîâëþâàòè ³ ï³äòðèìóâàòè âàæëèâ³ êîíòàêòè ç ëþäüìè. Çíàííÿ ìîâè íå º ñàìîö³ëëþ, â ñîö³óì³ âàæëèâèì º ñàìå ñï³ëêóâàííÿ, ìîâëåííºâà ä³ÿ òà ¿¿ íàñë³äêè. Òîáòî, íàâ÷èòè ìîâè – öå çíà÷èòü ñôîðìóâàòè êîìóí³êàòèâíó êîìïåòåíö³þ [2, 75]. Äî ñêëàäó êîìóí³êàòèâíî¿ êîìïåòåíòíîñò³ âõîäèòü ïåâíà ñóêóïí³ñòü çíàíü, âì³íü, íàâè÷îê, ÿê³ çàáåçïå÷óþòü åôåêòèâíèé ïåðåá³ã êîìóí³êàòèâíîãî ïðîöåñó.
Ðîçãëÿíåìî ñïîñîáè ôîðìóâàííÿ êîìóí³êàòèâíî¿ êîìïåòåíòíîñò³ ñòóäåíò³â-ô³ëîëîã³â íà ïðèêëàä³ âèá³ðêîâî¿ äèñöèïë³íè «Ïðàêòèêà ñï³ëêóâàííÿ â êîíòåêñò³ àíãëîìîâíîãî õóäîæíüîãî äèñêóðñó (íà ìàòåð³àë³ ñîö³àëüíî-ïñèõîëîã³÷íî¿ ïðîçè)», ùî âèêëàäàºòüñÿ íà ² êóðñ³ Êè¿âñüêîãî íàö³îíàëüíîãî ë³íãâ³ñòè÷íîãî óí³âåðñèòåòó. Ìåòà âèâ÷åííÿ äèñöèïë³íè ïîëÿãຠó ðîçâèòêó êîìóí³êàòèâíî¿ êîìïåòåíòíîñò³ ó âèêîðèñòàíí³ àíãë³éñüêî¿ ìîâè ñòóäåíòàìè ² êóðñó. Äèñöèïë³íà ïåðåäáà÷ຠâäîñêîíàëåííÿ íàâè÷îê ÷èòàííÿ, ãîâîð³ííÿ òà ïèñüìà. Ïðàêòèêà ñï³ëêóâàííÿ â³äáóâàºòüñÿ â êîíòåêñò³ àíãëîìîâíîãî õóäîæíüîãî äèñêóðñó, à ñàìå ðîìàíó Äæ.Ä. Ñåë³íäæåðà «Ëîâåöü ó æèò³» (“The Catcher in the Rye”), ÿêèé º îäíèì ç íàéâèäàòí³øèõ òâîð³â àìåðèêàíñüêî¿ ë³òåðàòóðè ÕÕ ñòîë³òòÿ. Öåé áåñòñåëåð, íàïèñàíèé ó 1951 ðîö³, íå âòðà÷ຠñâ àêòóàëüíîñò³ ³ ñüîãîäí³. Àâòîð ïîêàçóº ñêëàäíèé âíóòð³øí³é ñâ³ò ï³äë³òêà, ÿêèé äîëຠñâ³é øëÿõ â³ä äèòèíñòâà äî çð³ëîñò³. Ðîçêðèòòþ ³äåéíîãî çàäóìó ñïðèÿº ëåêñè÷íà ñòèë³ñòèêà òâîðó – òèïîâèé äëÿ ï³äë³òê³â øê³ëüíèé «ä³àëåêò», íàñè÷åíèé âóëüãàðèçìàìè, ñëåíãîì, ìîäíèìè òåðì³íàìè. Îòæå, ãëèáîêèé ³ àêòóàëüíèé çì³ñò ðîìàíó, à òàêîæ ö³êàâèé ëåêñè÷íèé ñêëàä ðîáëÿòü éîãî ö³êàâèì ³ êîðèñíèì äëÿ âèâ÷åííÿ ñòóäåíòàìè ² êóðñó.
 ïðîöåñ³ âèâ÷åííÿ êóðñó çà âèáîðîì ñòóäåíòè ðîçøèðþþòü çàïàñ ëåêñè÷íèõ îäèíèöü. Äëÿ öüîãî çàñòîñîâóºòüñÿ ëåêñè÷íèé ï³äõ³ä, ÿêèé ïîëÿãຠâ òîìó, ùî ìîâà ïðåçåíòóºòüñÿ ó âèãëÿä³ chunks (ñëîâîñïîëó÷åíü), à íå îêðåìèõ ñë³â. Äî êîæíîãî çàíÿòòÿ ñêëàäåíèé àêòèâíèé âîêàáóëÿð, ÿêèé ì³ñòèòü ñëîâîñïîëó÷åííÿ òà slang expressions ç ¿õ ñòàíäàðòíèìè åêâ³âàëåíòàìè ç ë³òåðàòóðíî¿ ìîâè. Íàïðèêëàä:
to give sb a buzz – to phone sb
to flunk a subject – to fail a subject
to cut sth out – to stop doing sth or talking about sth
a hot-shot – someone who likes to show off.
ϳä ÷àñ âèêîíàííÿ äîìàøíüîãî çàâäàííÿ ñòóäåíòè çíàõîäÿòü ö³ ñëîâîñïîëó÷åííÿ ó òåêñò³, à ïîò³ì íà çàíÿòò³ â³äòâîðþþòü êîíòåêñò, ó ÿêîìó âîíè âæèâàëèñü. ³äòâîðåííÿ êîíòåêñòó ñïðèÿº á³ëüø ãëèáîêîìó ðîçóì³ííþ çíà÷åíü ñëîâîñïîëó÷åíü ³ åôåêòèâíîìó ¿õ çàïàì’ÿòîâóâàííþ. Çàñòîñóâàííÿ ëåêñè÷íîãî ï³äõîäó ó âèâ÷åíí³ êóðñó íå ñóïåðå÷èòü êîìóí³êàòèâíîìó ï³äõîäó â íàâ÷àíí³, à äîïîâíþº ³ ïîãëèáëþº éîãî. Âèêîðèñòàííÿ ëåêñè÷íîãî ï³äõîäó ó íàâ÷àíí³ àíãë³éñüêî¿ ìîâè äîçâîëÿº â³ëüíî îïåðóâàòè âåëèêîþ ê³ëüê³ñòþ ôðàç ³ âèðàç³â áåç ãðàìàòè÷íèõ ³ ñòèë³ñòè÷íèõ ïîìèëîê.
Êóðñ ñêëàäàºòüñÿ ç 15 çàíÿòü – íà êîæíå çàíÿòòÿ ñòóäåíòè ÷èòàþòü äâ³ ãëàâè ç ðîìàíó. Äî êîæíîãî çàíÿòòÿ ñêëàäåíèé êîìïëåêñ âïðàâ – Lexical assignments, Speech exercises, Talking points. Ðîáîòà íàä òåêñòîì ðîìàíó ïåðåäáà÷ຠíàñòóïí³ åòàïè:
². Pre-reading tasks. Ìåòîþ öüîãî åòàïó íàâ÷àííÿ ÷èòàííÿ º çíÿòòÿ ëåêñè÷íèõ òðóäíîù³â, ðîç’ÿñíåííÿ âèêëàäà÷åì íîâîãî âîêàáóëÿðó, ñëåíãîâèõ ñë³â òà ¿õ ë³òåðàòóðíèõ åêâ³âàëåíò³â.
²². Reading. Äðóãèé åòàï ÷èòàííÿ òåêñòó çä³éñíþºòüñÿ ñòóäåíòàìè ñàìîñò³éíî ï³ä ÷àñ ï³äãîòîâêè äîìàøíüîãî ÷èòàííÿ.
²²². Language exercises. Íà öüîìó åòàï³ ç ìåòîþ ôîðìóâàííÿ ìîâíèõ íàâè÷îê ñòóäåíòàì ïðîïîíóþòüñÿ âïðàâè, ñïðÿìîâàí³ íà îïàíóâàííÿ àêòèâíîãî ëåêñè÷íîãî ìàòåð³àëó òà éîãî âæèâàííÿ â ìåæàõ íàäôðàçîâèõ ºäíîñòåé. Âïðàâè ïåðåäáà÷àþòü ïîøóê ó òåêñò³ àíãë³éñüêèõ åêâ³âàëåíò³â ñë³â, ³ä³îì, çàïîâíåííÿ ïðîïóñê³â ñëîâàìè ó ðå÷åííÿõ, ïåðåêëàä óêðà¿íñüêîþ ìîâîþ îêðåìèõ óðèâê³â ç ðîìàíó.
IV. Speech exercises. Çàâäàííÿ öüîãî åòàïó êóðñó ñïðÿìîâàí³ íà ðîçâèòîê ìîâëåííºâèõ óì³íü ä³àëîã³÷íîãî òà ìîíîëîã³÷íîãî ìîâëåííÿ. Âïðàâè âêëþ÷àþòü îáãîâîðåííÿ çì³ñòó ðîìàíó (â³äïîâ³ä³ íà ïèòàííÿ), à òàêîæ êîìóí³êàòèâí³ ñèòóàö³¿ äëÿ ä³àëîã³÷íîãî ìîâëåííÿ. Óñíà êîìóí³êàö³ÿ çàâæäè â³äáóâàºòüñÿ â êîíêðåòí³é îáñòàíîâö³, ÿêà õàðàêòåðèçóºòüñÿ ïåâíèìè îñîáëèâîñòÿìè. Òîìó ââåäåííÿ íàâ÷àëüíî-ìîâëåííºâèõ ñèòóàö³é ó íàâ÷àëüíèé ïðîöåñ º äóæå êîðèñíèì òà åôåêòèâíèì. Âêëþ÷åííÿ â íàâ÷àëüíèé ïðîöåñ ïîíÿòòÿ “íàâ÷àëüíî-ìîâëåííºâà ñèòóàö³ÿ” â³äîáðàæຠòåíäåíö³þ äî çáëèæåííÿ íàâ÷àëüíî-ìîâëåííºâî¿ ä³ÿëüíîñò³ ñòóäåíò³â ç ðåàëüíèìè óìîâàìè êîìóí³êàö³¿ ³íîçåìíîþ ìîâîþ. Ïðèêëàä çàâäàííÿ: «Couple up. One of you is Holden, the other one is Sally. You’ve just visited the matinee performance on Broadway. Discuss your attitude to shows and movies, using word-combinations from chapters 15 – 16».
V. Talking points. Çàâäàííÿ îñòàííüîãî åòàïó äàþòü ñòóäåíòàì ìîæëèâ³ñòü îáãîâîðèòè îäíó ç ìîðàëüíèõ àáî ñîö³àëüíî-ïñèõîëîã³÷íèõ ïðîáëåì, ùî ï³äí³ìຠàâòîð ðîìàíó, àáî «ðîçøèôðóâàòè» ñèìâîëè â ðîìàí³, ÿê³ ÷àñòî âèêîðèñòîâóº Äæ.Ä. Ñåë³íäæåð. Íàïðèêëàä: How can you interpret Holden’s desire to become «the catcher in the rye?» Ñòóäåíòè îáãîâîðþþòü çàïðîïîíîâàíó ïðîáëåìó, ñïèðàþ÷èñü íà âëàñíèé äîñâ³ä, çíàííÿ òà óÿâó.
Îòæå, â ïðîöåñ³ âèâ÷åííÿ êóðñó ñòóäåíòè íå ò³ëüêè ðîçøèðþþòü çàïàñ ëåêñè÷íèõ îäèíèöü ³ âäîñêîíàëþþòü óì³ííÿ é íàâè÷êè ÷èòàííÿ ³ ðîçóì³ííÿ îðèã³íàëüíîãî òåêñòó, à é òàêîæ ðîçâèâàþòü óì³ííÿ ïðîäóêóâàòè ÷³òêå, çâ’ÿçíå óñíå ìîâëåííÿ ç åôåêòèâíîþ ëîã³÷íîþ ñòðóêòóðîþ. Êð³ì òîãî, ìîâëåííºâ³ âïðàâè ç âèêîðèñòàííÿì êîìóí³êàòèâíèõ ñèòóàö³é òà ëåêñè÷íèõ îäèíèöü ðîìàíó, ÿê³ ñïðÿìîâàí³ íà ñòâîðåííÿ ä³àëîã³â, ñïðèÿþòü ðîçâèòêó êîìóí³êàòèâíî¿ êîìïåòåíòíîñò³ ñòóäåíò³â.
Ñïèñîê âèêîðèñòàíèõ äæåðåë
1. Íàçàðåíêî Í.Ñ. Ðîëü íàâ÷àëüíî-ìîâëåííºâèõ ñèòóàö³é ó ïðîöåñ³ ôîðìóâàííÿ êîìóí³êàòèâíî¿ êîìïåòåíö³¿/ Í.Ñ. Íàçàðåíêî// Íàóêîâèé â³ñíèê êàôåäðè ÞÍÅÑÊÎ Êè¿âñüêîãî íàö³îíàëüíîãî ë³íãâ³ñòè÷íîãî óí³âåðñèòåòó. – 2006. – Âèï. 13. – Ê. – Ñ. 188 – 193.
2. Ïàâëåíêî Î.Î. Ñòðàòå㳿 ìîâíî¿ îñâ³òè â Óêðà¿í³ â ðóñë³ çàãàëüíîºâðîïåéñüêèõ Ðåêîìåíäàö³é Ðàäè ªâðîïè/ Î.Î. Ïàâëåíêî// Òâîð÷à îñîáèñò³ñòü ó÷èòåëÿ: ïðîáëåìè òåî𳿠³ ïðàêòèêè. Çá. íàóê. ïðàöü. – 2003. – Âèï. 10. – Ê. – Ñ. 74 – 80.
3. ßí³øåâñüêà Ç.Â. Ðîçâèòîê êîìóí³êàòèâíèõ íàâè÷îê ñòóäåíò³â-ïñèõîëîã³â íà çàíÿòòÿõ ç àíãë³éñüêî¿ ìîâè/ Ç.Â. ßí³øåâñüêà// Òåîðåòè÷í³ ïèòàííÿ êóëüòóðè, îñâ³òè òà âèõîâàííÿ. – 2019. - ¹2(60). – Ê. – Ñ. 41 – 45.
4. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment// Cambridge: University Press. – 2001. – 260 p.
|